直接引语和间接引语

法文间接引语 discours indirect



法文的间接引语discours indirect Je dis : "C'est vraiment incroyable."我说: 「这真的难以置信。」

Je dis que c'est vraiment incroyable .我说这真的难以置信。

注解:第一句是直接引语(引号内原句);第二句是间接引语(用 que 连接,去掉引号,时态不变)。


引语(discours rapporté)指被陈述的话语。从语法角度,引语可再分为直接引语(discours direct)和间接引语(discours indirect)。直接引语是直接陈述的语语,在引号中原原本本写出来,不作任何改变,所以语法上也没有什么要特别注意的地方;间接引语则不同,要随说话者所说的内容、时式、时态等等而改变,语法点较多,是本文集中讨论的对象。

注解:一句话总结——直接引语 = “照搬”,间接引语 = “转述+调整”。


人称转换 首先,无论所陈述的内容是什么,转换成间接引语时,都要注意选择适当的人称。直接引语中的,「我」、「你」,就要视乎说话人的人称而作转换,譬如下面的例子,说话者「他」说出「我很快乐」,所以转成间接引语时,话语中的「我」也要变成「他」。

Il dit : "Je suis content." 他说:「我很快乐。」

→ Il dit qu' il est content. 他说他很快乐。

注解:把 je 改成 il,因为原说话者是 il


陈述性质与联系词 陈述内容的性质不同,用来联系动词的方式也不同。以下是不同内容对应不同联系词的例子。

que: 想法、言论

注解:表示“想、说、觉得”时,用 que 引入宾语从句。

Je pense: "C'est vraiment incroyable. "我想:「这真的难以置信。 」

→ Je pense que c'est vraiment incroyable.我想这真的难以置信。


si: 是否的问题

Il me demande: "Est-ce que tu es prêt?" 他问我:「你是否准备好?」

→ Il me demande si je suis prêt. 他问我是否准备好。

注解:一般疑问句→ si


quand、où、comment: 何时、哪里、怎样的疑问

Il me demande: "Tu pars quand? "他问我:「你什么时候离开? 」

→ Il me demande quand je pars .他问我什么时候离开。

注解:保留疑问词,取消倒装:quand je pars


ce qui: 什么(作为主词) 的疑问

Il me demande: "Qu'est-ce qui se passe?" 他问我:「发生什么事?」

→ Il me demande ce qui se passe.他问我,发生什么事。

如果「什么」是「X」,回答是X se passe,其中X 是主词,所以用ce qui

注解:主语用 ce qui


ce que: 什么(作为受词) 的疑问

Il me demande: "Que fais-tu?" 他问我:「你干什么?」

→ Il me demande ce que je fais. 他问我干什么。

如果「什么」是「X」,回答是Je fais X,其中X 是受词,所以用ce que

注意,在最后这句变成间接引语后,原文问句中的主词动词倒装("fais-tu")消失了。取消倒装也一样适用于其他疑问词的情况。这点法文跟英文一样,譬如he asks me who I am,而不是he asks me who am I。

注解:宾语用 ce que;倒装消失。


陈述多于一个句子 在陈述多于一个句子时,我们要分别选择合适的动词及联系词。在下面这例子,原句中两个并列的句子都属于普通言论,所以分别用que 联系就好。

Il dit: " Je vais dîner et je ne rentre pas chez moi."他说:「我将去吃晚饭。我不会回家。 」

→ Il dit qu' il va dîner et qu' il ne rentre pas chez lui. 他说他将去吃晚饭和他不会回家。

注解:两个平行陈述 → que ... et que ...


如果是不同性质的陈述内容或问题,便要分别选择合适的联系词。

Il me demande: "Qu'est-ce qui se passe? Tu es où?" 他问我:「发生什么事?你在哪?」

→ Il me demande ce qui se passe et où je suis. 他问我,发生什么事和我在哪。

注解:先用 ce qui,再用


如果一句不是问题,另一句是,那么便可能要分别选择合适的动词。

Il dit: "Qu'est-ce qui se passe? C'est vraiment incroyable. "他说:「发生什么事?这真的难以置信。 」

→ Il demande ce qui se passe et dit que c'est vraiment incroyable.他问发生什么事,并说这真的难以置信。

注解:疑问用 demander,陈述用 dire


间接引语的时式、时态转换 当主句中引入分句的动词——上面的pense、dit 和demande——是现在时(正如上面所有例子)和将来时的时候,分句中的时态不会改变。相反,当它是过去时(像下列表格之后的例子),分句中、引语的时式和时态便要配合规则变化。 下表是变化的规则,头六行都是直陈式,最后两行是其他时式,当中有些之前未提及的时态时式也先放在这供参考。

直接引语里的 变成间接引语里的 现在时 →未完成过去时 复合过去时 → 愈过去时 简单将来时 → 过去将来时(=条件式现在时) 先将来时 → 过去的先将来时(=条件式过去时) 最近将来时(= aller + 不定式) → aller 的未完成过去时+ 不定式 最近过去时(= venir + de + 不定式) → venir 的未完成过去时+ de + 不定式 命令式 → de + 不定式 虚拟式、条件式 X 不作任何改变。

我们的时态变化只体现在直陈式,2025/5/15,老师提到。

注解:主句过去→从句“往后退一格”。


以下是几个主词为过去时的时候,较常用的转换:

现在时→ 未完成过去时

Il m'a demandé: "Est-ce que tu es prêt?" 他问我:「你是否准备好?」

→ Il m'a demandé si j' étais prêt. 他问我是否准备好。

注解esétais


简单将来时→ 过去将来时(= 条件式现在时)

Il a dit: "Je te quitterai ."他说:「我将会离开你。」

→ Il a dit qu'il me quitterait .他说他将会离开 我。

注解quitteraiquitterait


最近将来时(= aller + 不定式) → aller 的未完成过去时+ 不定式

Il a said: "Je vais dîner. "他说:「我将去吃晚饭。 」

→ Il a dit qu'il allait dîner . 他说他将去吃晚饭。

注解vaisallait


引语中时间、地点词语的改变 最后,许多情况下,引语中的时间和地点也要作改变,因为说话者口中的「今天」、「明天」在陈述时或者已不再适用,所以便要变成「那天」、「之后的一天」。这一点,中文、英文和法文其实也一样。以下会列举一些较常用的转换并举例说明。

直接引语里的 变成间接引语里的 ici → là aujourd'hui → ce jour-là hier → la veille demain → le lendemain ce soir → ce soir-là lundi prochain → le lundi suivant lundi dernier → le lundi précédent dans 5 jours → 5 jours plus tard / après

注解:把“说话当下”的词改为“叙述当下”。


ici → là

Il a dit: "Je travaille ici. "他说:「我在这儿工作。」

→ Il a dit qu'il travaillait là . 他说他在那儿工作。


hier → la veille

ce soir → ce soir-là

Il a dit: "Je vais dîner avec mes amis ce soir. "他说:「我今晚将会跟朋友吃晚饭。 」

→ Il a dit qu'il allait dîner avec ses amis ce soir -là . 他说他那晚会跟朋友吃晚饭。

Il a dit: "Je n'ai pas dormi hier. "他说:「我昨晚没有睡觉。 」

→ Il a dit qu'il n'avait pas dorm

il m’a dit de venir cet après midie 这句话应该怎么改变它的时间状语,以及它的时态?

他说了来,什么时候?今天下午。这个时间以什么为参照?这个是关键部分。

Last updated